د عوني الرجوب يكتب عن غزة باللغات الثلاث العربيه والانجليزيه والروسية ماذا بعد وقف الحرب غزة.. عامان من الصمود والإعجاز

{clean_title}
الشريط الإخباري :  

 

         بقلم: عوني الرجوب
          باحث وكاتب سياسي

عامان من النار والدمار، عامان من القصف والدموع، عامان والعالم يرى بأمّ عينيه كيف تُقصف البيوت على رؤوس ساكنيها، وتُقتل الطفولة في مهدها، ويُستهدف الإنسان لأنه فلسطينيّ فقط.
ومع ذلك — لم تنكسر غزة.

في زمنٍ كانت فيه الموازين تميل لصالح القوة العمياء، كتبت غزة بمعاناة أبنائها فصلًا جديدًا من التاريخ العربي، فصلًا لا يكتبه المنتصرون عسكريًا، بل الذين انتصروا بالثبات والكرامة.

سنتان من القصف والدمار والقتل، وسقوط أعتى آلة عسكرية في المنطقة،
لم تستطع كل تلك الجيوش المدججة أن تسيطر على غزة، ولم تستطع أن تحافظ على شبرٍ واحدٍ فيها.
جيشٌ قيل إنه لا يُقهر، صار يخشى من مقاومٍ يخرج له من تحت الركام،
ولم تمتلك إسرائيل السيطرة على الميدان،
بل اهتزّت ثقتها بنفسها، وتبدّدت هيبتها أمام العالم،
حتى صار جنودها يعودون من المعارك إلى المصحات النفسية —
صورةٌ لهزيمةٍ داخليةٍ لا تخطئها عين،
وانهيارٍ في المعنويات لا تصمد أمامه ترسانة من الحديد والنار.

عامان من الحرب الهمجية كشفت للعالم أن إسرائيل تملك السلاح، لكنها لا تملك الروح.
جيشٌ يختبئ خلف الدبابات ويقصف من الجوّ، لكنه يعجز عن مواجهة مقاتلٍ يقاتل من أجل أرضه وأطفاله.
لم تستطع إسرائيل — بكل ما تملك من قوة واستخبارات — أن تُحرر أسيرًا واحدًا،
بينما حافظت المقاومة على أسرى العدو بصلابة وانضباطٍ وشرفٍ غير مسبوق.
وتلك وحدها هزيمةٌ ناعمة لإسرائيل، وانتصارٌ أخلاقيٌّ للمقاومة.

غزة اليوم ليست مدينةً محاصرة، بل رمزٌ للتحرر الإنساني في وجه آلة القهر العالمية.
لقد أرهقتهم الصواريخ، لكن ما أوجعهم أكثر هو معنويات شعبٍ لم يُهزم رغم الجوع والدمار.
شعبٌ فقد بيته ولم يفقد بوصلته،
فقد أبناءه ولم يفقد إيمانه بأن الأرض لا تُباع، والكرامة لا تُشترى.

عامان من الصمود جعلت العالم يرى الحقيقة العارية:
أن الكيان الذي وُصف يومًا بأنه “الجيش الذي لا يُقهر” أصبح يخاف من شابٍ يحمل إيمانه سلاحًا،
ومن أمٍّ تودّع أبناءها بالزغاريد لا بالبكاء.

غزة لم تنتصر بالسلاح، بل بانتصار الإرادة على الخوف، والإيمان على الاحتلال، والكرامة على الموت.
وحين تصمد مدينة صغيرة في وجه جيشٍ تدعمه قوى العالم الكبرى،
فذلك ليس حدثًا سياسيًا فقط، بل معجزةٌ من معجزات التاريخ.

اليوم، وبعد عامين من الوجع، يحق لغزة أن ترفع رأسها عاليًا،
فهي التي واجهت العالم وحدها، وعلّمت الأمة أن المقاومة ليست خيارًا عابرًا،
بل قدرُ الأحرار حين يُخذلهم الجميع.

أما الشهداء، فهم ليسوا أرقامًا تُحصى، بل قناديلٌ في ذاكرة الوطن،
حملوا أرواحهم فداءً للكرامة، وتركوا للعالم درسًا لن ينساه:
أن الدم الفلسطيني لا يُهزم، لأنه لا يقاتل من أجل الموت، بل من أجل الحياة التي تستحق أن تُعاش بكرامة.


يا غزة،
لقد صمدتِ سنتين لا لأنكِ تملكين السلاح، بل لأنكِ تملكين الإيمان الذي لا يُقصف،
والعقيدة التي لا تُساوَم، والإنسان الذي لا يركع.
وحين تخرس المدافع، سيعلم العالم أن ما جرى فيكِ لم يكن حربًا عادية،
بل امتحانًا للإنسانية كلّها، نجحتِ فيه أنتِ وحدكِ، وسقط فيه الآخرون بصمتهم ونفاقهم.

ما بعد الحرب لن يكون كما قبلها،
فغزة التي صمدت لم تعد تنتظر من العالم شيئًا، بل أصبح العالم هو من ينتظر ما ستقوله غزة.
المرحلة المقبلة ليست مرحلة إعادة إعمار الحجر، بل إعادة صياغة الوعي.
غزة اليوم تفرض معادلة جديدة على الجميع:
أن من لا يُهزم لا يُملى عليه،
وأن من قاتل عامين تحت النار لا يمكن لأحد أن يعلّمه معنى السلام.

إن ما بعد الحرب هو زمن الحقيقة،
زمن محاسبة من تاجروا بالدم، ومن ناموا على جراح الأمة.
وستبقى غزة — بكل ما فيها من وجعٍ وعزة — الضمير الحي للأمة،
تذكّر الجميع أن الحرية لا تُمنح، وأن الكرامة لا تُهدى،
وأن الشعوب لا تموت حين تختار أن تصمد.

Dr. Awni Al-Rajoub Writes: What Comes After the War

Gaza: Two Years of Steadfastness and Miracle

By: Awni Al-Rajoub — Researcher and Political Writer

Two years of fire and destruction, two years of bombardment and tears.
Two years in which the world watched homes collapse over their inhabitants,
where childhood was killed in its cradle, and where human beings were targeted simply for being Palestinian.
And yet — Gaza did not break.

In a time when the scales tilted toward blind power,
Gaza, through the suffering of its people, wrote a new chapter in Arab history —
a chapter not written by those who win militarily,
but by those who triumph through steadfastness and dignity.

Two years of bombardment, destruction, and death —
and the fall of the most powerful military machine in the region.
Despite its might, that army failed to control Gaza or even hold a single inch of its land.
An army once called “invincible” now trembles before a fighter emerging from beneath the rubble.
Israel lost control of the battlefield,
its confidence shattered and its prestige dissolved before the eyes of the world.
Its soldiers returned from combat to psychological hospitals —
a vivid image of inner defeat and a collapse of morale that no arsenal of steel could withstand.

Two years of savage war revealed to the world that Israel possesses weapons,
but not spirit.
Its army hides behind tanks and bombs from the sky,
yet cannot confront a fighter defending his home and children.
Despite all its intelligence and power, Israel could not free a single captive,
while the resistance protected enemy prisoners with discipline, resolve, and honor —
a silent moral victory for Gaza, and a quiet humiliation for Israel.

Today, Gaza is no longer a besieged city — it is a symbol of human liberation in the face of a global machine of oppression.
Their bombs may have exhausted Gaza,
but what truly broke them was the unyielding spirit of a people who refused to be defeated by hunger or ruin.
A people who lost their homes but not their compass,
who lost their children but not their faith —
that the land is not for sale, and dignity is not for trade.

Two years of steadfastness stripped the mask off the world,
proving that the so-called “invincible army” now fears a young man whose faith is his weapon,
and a mother who bids her sons farewell with ululations instead of tears.

Gaza did not win by weaponry,
but by the victory of will over fear,
of faith over occupation,
and of dignity over death.
When a small city stands firm against an army backed by the world’s greatest powers,
that is not merely a political event — it is a miracle of history.

Today, after two years of pain, Gaza may rightfully raise its head high.
It faced the world alone,
teaching the Arab nation that resistance is not a temporary choice,
but the destiny of the free when all others abandon them.

As for the martyrs —
they are not numbers to be counted, but lanterns in the memory of the homeland.
They gave their souls for dignity and left the world a lesson it will not forget:
that Palestinian blood cannot be defeated —
for it does not fight for death, but for a life worthy of living.


O Gaza,

You have endured not because you possess weapons,
but because you possess faith that cannot be bombed,
a creed that cannot be bargained,
and a humanity that never kneels.
When the guns fall silent, the world will know —
what happened to you was not an ordinary war,
but a test of humanity itself —
a test you passed alone, while others failed in silence and hypocrisy.


After the War: The Era of Truth

After the war will not resemble what came before it.
Gaza, which stood firm, no longer waits for the world —
it is the world that now waits for Gaza.
The coming stage is not about rebuilding stone, but rebuilding consciousness.
Gaza today imposes a new equation upon all:
those who cannot be defeated cannot be dictated to,
and those who fought under fire for two years cannot be lectured about peace.

After the war comes the era of truth —
the time to hold accountable those who traded in blood and slept on the wounds of the nation.
And Gaza, with all its pain and pride,
will remain the living conscience of the Arab world —
reminding all that freedom is never granted,
that dignity is never gifted,
and that nations never die when they choose to stand firm.

Доктор Ауни Раджуб пишет: Что после войны

Газа — два года стойкости и чуда

Автор: Ауни Раджуб, исследователь и политический писатель

Два года огня и разрушений, два года бомбардировок и слёз.
Два года, когда весь мир наблюдал, как дома рушатся на головы их жителей,
как убивают детство в колыбели, и как людей уничтожают только за то, что они — палестинцы.
И всё же — Газа не сломилась.

В эпоху, когда сила диктовала истину,
Газа, страданиями своего народа, написала новую страницу арабской истории —
страницу, написанную не военными победами,
а стойкостью и достоинством.

Два года бомбёжек, разрушений и смертей —
и падение самой мощной военной машины региона.
Эта армия, несмотря на всю свою силу, не смогла контролировать Газу,
не смогла удержать даже пядь земли.
Армия, которую когда-то называли «непобедимой»,
теперь боится бойца, выходящего из-под завалов.
Израиль утратил контроль над полем боя,
его уверенность разрушена, а престиж исчез на глазах всего мира.
Солдаты возвращаются с фронта в психиатрические клиники —
наглядный символ внутреннего поражения
и морального краха, который не удержит ни один арсенал стали и огня.

Два года варварской войны показали миру: Израиль обладает оружием,
но не духом.
Его армия прячется за танками и бомбит с воздуха,
но бессильна перед бойцом, защищающим свой дом и детей.
Израиль, несмотря на всю свою мощь и разведку, не освободил ни одного пленного,
в то время как сопротивление сохраняло пленных врага с дисциплиной, честью и стойкостью.
Это — тихое моральное поражение Израиля и победа духа сопротивления.

Сегодня Газа — не осаждённый город,
а символ человеческого освобождения перед лицом глобальной машины угнетения.
Они истощили её ракетами,
но больше всего их сломил дух народа,
который не сдался ни перед голодом, ни перед руинами.
Народ, потерявший дом, но не потерявший ориентир;
потерявший детей, но не веру в то,
что землю не продают, а достоинство не покупают.

Два года стойкости сорвали маску с мира:
«непобедимая армия» теперь боится юноши,
вооружённого верой,
и матери, провожающей сыновей не плачем, а песнями.

Газа победила не оружием,
а победой воли над страхом,
веры над оккупацией
и достоинства над смертью.
Когда маленький город противостоит армии, поддерживаемой великими державами,
это не просто политическое событие —
это чудо истории.

Сегодня, после двух лет боли, Газа вправе поднять голову высоко.
Она одна противостояла миру
и показала арабской нации: сопротивление — не выбор,
а судьба свободных, когда их все предают.

А мученики — не цифры в отчётах,
а светильники памяти родины.
Они отдали жизни за честь
и оставили миру урок:
палестинская кровь непобедима,
потому что она борется не за смерть,
а за жизнь, достойную человека.


О, Газа,

Ты выстояла не потому, что имела оружие,
а потому, что обладала верой, которую невозможно разбомбить,
убеждением, которое нельзя купить,
и человечностью, которая не склоняется.
Когда замолкнут орудия,
мир поймёт —
то, что произошло с тобой, было не обычной войной,
а испытанием человечности,
которое выдержала только ты,
а остальные провалили в молчании и лицемерии.


После войны — эпоха истины

После войны всё уже не будет как прежде.
Газа, выстоявшая, больше не ждёт мира —
теперь мир ждёт её слова.
Следующий этап — это не восстановление камня, а восстановление сознания.
Газа сегодня диктует новое уравнение:
тот, кого нельзя победить,
не примет диктата;
тот, кто два года сражался под огнём,
не нуждается в уроках о мире.

После войны наступает время истины —
время суда над теми, кто торговал кровью
и спал на ранах нации.
И Газа, со всей своей болью и гордостью,
останется живой совестью арабского мира,
напоминая всем:
свобода не даруется,
достоинство не покупается,
а народы не умирают, когда выбирают стоять

© جميع الحقوق محفوظة لوكالة الشريط الإخبارية 2024
تصميم و تطوير
Update cookies preferences